- Mi dice "No, Amore. E’ che devo lavorare tutta la notte"
- E tu, ci hai creduto?
- Certo…
- E non hai neanche pensato che invece ti stia tradendo?
- No, sono sicura che è in ufficio: ha aggiornato il blog e su Travian mi sta stracciando!*
*
- He said "No, Darling. I must work all night long"
- And you really trusted him?
- Of course…
- And it has never occurred to you that he may be cheating on you instead?
- GOSH! When my brain starts to translate my inner dialogues it’s time I give up reading stupid fluffy Kinsellah-style books. Really. I mean it.
non ho capito bene la parte inglese.. adesso chiedo alla biondona al bancone del bar se ha un dizionario..
siete la mia coppia di cabarettisti preferiti
…ma siete tutti e due nel quadrante (-,-) ?
quale dei due finali prendo in considerazione?
Non è che ha trovato lavoro in un pozzo d’argilla?
Lost in translation?
s.
A me spaventa di piu’ la parola Kinsellah-style.
(^o^)
lavora di notte?
che la notte porta consiglio
a me di solito sonno
ma vabbeh
PENSAVO ALLO STADIO
Sicura che sia in ufficio perchè blogga e vince a travian… :o)))
Bellissimo.
J.
‘giorno mala.