mi ritrovo in ciò che scrivi. la stessa parola assume sfumature differenti a seconda dell’idioma con cui viene espressa. io mi sento “diversa” quando parlo in spagnolo o in inglese. e spesso non riesco a esprimere quello che realmente vorrei, pur conoscendo bene le due lingue.
per quanto riguarda il corso di svedese…beh, hai le tue ragioni!
ma non è che si può avere un riassunto, un summary, un abstract…?
Dai, dai, che sei uomo di cultura
news:se facciamo i bravi per venerdì sera riusciamo ad avere i micini.
Molto interessante. E non ho perso neppure una parola.
ti ho scoperta per caso e già mi piaci!
mi ritrovo in ciò che scrivi. la stessa parola assume sfumature differenti a seconda dell’idioma con cui viene espressa. io mi sento “diversa” quando parlo in spagnolo o in inglese. e spesso non riesco a esprimere quello che realmente vorrei, pur conoscendo bene le due lingue.
per quanto riguarda il corso di svedese…beh, hai le tue ragioni!
La Pilla.